Read Antigone - In a Version by Bertolt Brecht by Bertolt Brecht Sophocles Friedrich Hölderlin Judith Malina Online

antigone-in-a-version-by-bertolt-brecht

Sophocles, Hlderlin, Brecht, Malina - four major figures in the world's theatre - have all left their imprint on this remarkable dramatic text. Friedrich Hlderlin translated Sophocles into German, Brecht adapted Hlderlin, and now Judith Malina has rendered Brecht's version into a stunning English incarnation. Available for the first time in English....

Title : Antigone - In a Version by Bertolt Brecht
Author :
Rating :
ISBN : 9780936839257
Format Type : Paperback
Number of Pages : 72 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Antigone - In a Version by Bertolt Brecht Reviews

  • Husain BuSafwan
    2018-11-19 06:11

    قراءة هذا العمل لا تتم من غير الرجوع للنص الأصل، لسوفوكليس، مبدعه الأول، ومعرفة ملابساته، فالنصّ متعلق بالقضية الأوديبة إن صحت تسميتها؛ فآنتيجون وإيسمين هما ابنتاه، والمقتولان/القاتلان هما ولداه وكريون الحاكم المتسلط خالهما. وعند الاطلاع على نصّ سوفوكليس نجد أن النّص يحاول الإجابة على مسألة علاقة الحاكم بالمحكوم؛ فأين تبدأ وتنتهي؟ ويتمثل ذلك في العقدة الأساس إذ يرفض كريون دفن تيريزياس وتكريمه بالدفن - رغم أن آلهة الأولمب تقرّ ذلك حتى للعدوّ، وهي نفسها المسألة التي تؤمن بها آنتيجون وتموت من أجلها.غير أن بريشت عندما تناول النصّ وأعاد صياغته فقد ألقى بتبعات السياسة عليه، وآراءه فيها، حتى تتحول المسرحية من البعد الملحمي / الأخلاقي إلى البعد الجدلي / السياسي.

  • Ibrahim Saad
    2018-11-28 04:23

    يقول جاك دي سوشيه في كتابه عن بروتلد بريخت : أراد بريخت لنفسه أن يكون كاتبًا سياسيًا، ولا نستطيع أن نلومه على ذلك، فهذا ما يصنع أهميته في المسرح المعاصر: وكما أن كلوديل قد غذى فنه بالكاثوليكية، فكذلك غذى بريخت فنه بالماركسية . ..يبدو أنني لم أختر العمل المناسب الذي يصلح كبداية لقراءة أعمال بروتلد بريخت، كنت اتوقع بداية أقوى من ذلك تدفعني لالتهام باقي أعماله، لكن على العكس تمامًا، كانت المسرحية بالنسبة لي عادية، ربما لأنني شاهدت عرضاً مسرحياً لها من قبل ، أو ربما لأن أحداثها فعلاً تدفعك لتوقع النهاية .. لكن الفرق هنا بين بريخت وسوفوكليس، أن بريخت لم يهتم كثيراً بالجانب المأسآوي، بقدر ما اهتم بأصل الصراع ليصل إلى هدفه الذي يظهر بوضوح، ومن خلال كلمات شخصياته، أنه هدف سياسي، والذي يظهر أيضاً في استبداله لجوقة سوفوكليس بـ مجلس الشيوخ .. وكما جاء في مقدمة الكتاب، فإن الآلية التي تعتمدها فلسفة برتولد بريخت، بالنسبة إلى النظرية الجدلية وإلى التاريخ، هي ذاتها التي تحكم فلسفة المسرحية في الإحلال تدريجيًا مكان مفهوم المسرح الملحمي، مفهوم المسرح الجدلي أو مفهوم الجدل على المسرح. ولذلك فإن أكثر ما أعجبني في المسرحية، هو الحوار الذي دار بين أنتيجون وكورين، والعبارات الحكيمة، والهدف السياسي القوي الذي يكمن خلفها، والذي يخبرنا بعد كلام الشيوخ، أن الحوار ربما يكون جزءاً هاماً في الحلول .. في كل الأحوال، لن تكون المرة الأخيرة لي في عالم بريخت.. وبنسبة كبيرة ستكون مسرحية حياة جاليليو هي المحطة القادمة لي .. والآن اترككم مع هذا الاقتباس الرائع : ما من إنسان ظن أنه من نطفة تمتاز عن غيرها، وأنه يملك فكرًا ولغة تصنفانه على حساب الآخرين، استطاع أن يخفي طويلاً الفراغ الذي في داخله، عندما يضرب الإعصار، فإن الأشجار التي تنحني أمامه تستعيد اخضرارها عندما تعود الشمس،، أما التي تقاوم منها فتختفي عن وجه الأرض، وعندما تحرك الرياح مياه البحر، يرفع ربان السفينة الصواري، وإن لم يفعل قاد السفينة إلى الهلاك href="http://s1168.photobucket.com/user/ibr..." target="_blank">

  • David
    2018-12-04 09:58

    Of the three versions of Antigone, I liked this one the least. My favourite is Jean Anouilh's version and the the original by Sophocles. I guess I like Creon too much and in this version, Creon is protrayed as a warmongerer. I liked Anouilh's version where he was just kind of put up to the throne because of circumstances and tries his best to do well. Even Antigone, who's supposed to be protagonist here is hard to like. In Anouilh's version, Creon could arguably be the protagonist and Antigone the antagonist, Antigone is still a stronger character is more forceful and adamant in her views. I didn't think any of the characters were protrayed well in this version.

  • Roberta Staley
    2018-11-14 05:18

    This was, by far, my favourite version of Antigone. It resonates with modernity, and clearly portrays the cruelty and intractability of modern dictators, who exist not only in dictatorships but democracies.

  • Adriana Scarpin
    2018-11-11 05:57

    A verdade é que gostei muito mais dessa versão brechtiana do que o texto clássico de Sófocles, digamos que a Antígona de Brecht tem muito mais acentuada a sua rebelião contra o Estado.

  • محمود أغيورلي
    2018-11-19 10:14

    مقتطفات من مسرحية آنتيجون للكاتب برتولد ريشت ---------------------- نحن إمرأتان لا نستطيع مجابهة الرجال , لا نملك القدرة على ذلك , نحن تحت رحمتهم , اسأل الاموات السماح , فهم لا يقهرون الا من الأرض , أنا اطيع من يحكم لأنني مجبرة على ذلك , ليس من الحكمة ان نقوم بعمل غير مجد - أطيعي أنت من يحكم و اعملي بما يأمر , أنا سأطيع التقاليد , ولذلك سأدفن أخي , وان مت بسببه فماذا يهمني ؟ سأكون مطمئنة بين اولئك الذين يرقدون بسلام , اكون بذلك قد انجرت عملا مقدساً , لا يهمني ان ارضي من هم فوق الارض , بل الذين هم تحتها , هناك سأرقد الى الابد , تابعي حياتك انت و تحملي العار - هذا تهور ! العار شيء مرير , و ملح العيون ينضب , ان الدموع لا تسيل من العيون على الدوام , ضربة الفارس تنهي حياة غالية , لكنها تبقي الم الجرح ساريا في عروق الاحياء , الاحياء يصرخون ويئنون من الالم , و مع ذلك يسمعون في عويلهم ضجيج اجنحة الطيور , و يرون في دموعهم المداميك العتيقة و السطوح الأليفة ----------------هناك اشياء كثيرة خارقة , ولكن ما من خارقة تتعدى الانسان نفسه , يبني البيوت التي تقيه شر الطبيعة , يصنع السفن يمخر بها الانهار و البحار , يحرث الارض , يزرعها و يستنفد خصوبتها على مر السنين , يمسك الطيور ويقتات بها , ويصطاد الوحوش وينصب الشباك في الاعماق المالحة للبحار , يتحكم بالوديان و الجبال , يكتسب اللغة , يبتكر الافكار ويسن القوانين التي تسير الدول , تعلم اشياء كثيرة و لكنه لم يلم الا بالقليل , والانسان بلا عدو يصبح عدو نفسه , تراه مثلما يعامل الثور يجبر امثاله البشر على حني رقابهم , و تحمل ثقل النير , فيثور هؤلاء و يمزقون احشاءه , ان علت هامته فلا يكون ذلك , الا بعد ان يدوس الناس تحت قدميه , يعجز على تحصيل قوته بمفرده , و على رغم ذلك تراه يحصن بيته بالجدران العالية , فيأتي الاخرون ويقوضونها , الانسان يمتاز بأشياء كثيرة لا يعيرها اهتمامه , فتنقلب عليه اقربها الى وحش ينهشه !----------------أعصي قوانينك , لأنها قوانينك أنت , قوانين فان , انا فانية مثلك و قادرة على خرقها , الان انتظر مصيري , ولا شيء يعذبني , ولا يهمني ان مت قبل ان تأتي ساعتي , فالموت أفضل من الحياة الشقية التي يعيشها الناس هنا , ان كنت تعتقد أني لا اخاف الالهة و اخافك انت , فلا شك انك فقدت صوابك ----------------- الحكام امثالك يثيرون على الدوام مخاوف التفكك و سيادة الغرباء , فيتبعهم الناس و يحملون اليهم الضحايا كالقرابين , وفي الطريق تنهار مدينتهم و تقع في براثن الغرباء الحقيقيين - انا من يسلم المدينة الى الغرباء ؟ انا الحاكم ؟ - بل هي تسلم نفسها لهم , من يحني رقبته لأمثالك لا يعود بإمكانه ان يرى غير الدمار و الدماء , في نهاية المطاف يسقط على ارض الدمار و الدماء التي يدافع عنها - اشتمي الارض , اشتمي الوطن ! هذا ما ترمين إليه ! - دمار و دماء , هذه هي ارضك , الوطن ليس المكان الذي تهدر فيه الدماء من اجلك , الوطن ليس بيوتا تحصنها بدماء اهله , تنتظر ألسنة اللهبة ولا مكانا تنحني فيه الرقاب , لا ليس هذا ما يسميه الانسان بيتا ----------------------يكفي القليل ليبلغ البؤس مداه , لا تستنفد اغراق الناس في البؤس فيقصر عمر سباتهم , زمن الضيق الاعمى يعجل صحوتهم----------------------أفضل ان تتخلى عن الاعتقاد انك على حق ولا احد سواك , ما من انسان ظن انه من نطفة تمتاز عن غيرها , وانه يملك فكرا ولغة تصنفانه على حساب الاخرين , استطاع ان يخفي طويلا الفراغ الذي في داخله , عندما يضرب الاعصار فان الاشجار التي تنحني امامه تستعيد اخضرارها عندما تعود الشمس , اما التي تقاوم منها فتختفي عن وجه الارض , وعندما تحرك الرياح مياه البحر يرفع ربان السفينة الصواري و ان لم يفعل قاد السفينة الى هلاكها ---------------------- أعلم ان الخوف الذي يهدد الناس زمن السلم ما زال على حاله , على الرغم من العصبية التي تشحن نفوسهم زمن الحرب- الحرب انتهت شكراً على المحاضرة - ولكن ما يخشاه الناس و اهل المدينة ان تحول انتصارك الى الداخل , في عملية تصفية دموية تطال كل من خالفك الرأي من قبل ! ---------------------عندما تسوء الامور تبرز الحاجة الى رجل قوي , يأتي و تأتي معه الكارثة , يصعب معه ايقاف الحرب حتى تمرغ أنفه , النهب يجر النهب و القسوة تجر القسوة و الابادة تجر الابادة , وفي النهاية لا تبقي الحرب في المدينة على شيء , هذا ما جرى بالامس و يجري اليوم و سيجري غداً ----------------------التشبث بشرع ضد شرع آخر و اكراه الناس على قبوله يقودنا إلى الهاوية

  • foteini_dl
    2018-11-21 03:01

    Στην κατά Brecht Αντιγόνη, η ηρωίδα παρουσιάζεται να πηγαίνει κόντρα στους νόμους του κράτους (που εκπρόσωπός του είναι ο Κρέοντας) και αντιστέκεται ενάντια στους δυνατούς, σ'αυτούς που έχουν την εξουσία, στους σκοταδιστές. Δεδομένου την εποχή που έζησε ο Brecht, η Αντιγόνη αποτελεί ένα κάποιο πρότυπο αντίστασης ενάντια στο ναζισμό.Πολύ πιο σύντομο από το πρωτότυπο έργο. Οι διάλογοι των δύο αδερφών είναι πολύ πιο κοφτός, έντονος και επιθετικός από το πρωτότυπο.Ο παραλληλισμός Κρέοντα-Χίτλερ είναι εμφανής.

  • Rida Hariri
    2018-11-17 05:07

    أبقى بريشت في هذه المسرحية على الجزء الأكبر من نص سوفوكل وأدخل بعض التعديلات هنا وهناك مستبدلًا بعض الشخصيات و مغيّرًا الصراع من صراع أخلاقي إلى صراع مادي مضفيًا بذلك فكره الماركسي على المسرحية.لتحميل المسرحية: http://www.mediafire.com/?pcbfaa7c9zn...

  • Victor Morosoff
    2018-11-23 08:16

    Je ne crois pas que le rapprochement de Créon (très vil et intransigeant dans la conception de Brecht) des questions purement mercantiles - l'invasion d'Argos par l'armée thébaine, inutile d'ailleurs, ne serait qu'un grand pillage dévergondé - soit bénéfique au récit. On dirait que la partition d'Antigone a été réduite et qu'en fait il s'agit de la descente aux enfers d'un homme qui ne connaît d'autre volonté que la sienne. 4,3/5

  • Heleen
    2018-12-10 11:17

    Three stars, not necessarily because 'I liked it' as the stars claim, but because it is fascinating how Brecht morphed this epitome of a tragedy play into typical epic theatre, by inserting elements that contribute to the (in)famous Verfremdungseffekt and moving the focus of the story to an economic conflict rather than one of ethics.

  • Priya Appleby
    2018-11-29 04:08

    This play really blew me away. We studied it in drama AS and I've loved looking at all of the characters because they're so dynamic and complex. I am a passionate feminist, love studying Ancient Greece and am fascinated by Brecht, so this play was perfect for me .

  • zeinab
    2018-11-30 09:20

    ألمتنى جدا ماأجمل الحب حب الاب والام والاخ وحي الزوج والحبيب

  • Islam Ramadan
    2018-12-04 08:23

    لا تحلموا بعالم سعيدفخلف كل قيصر يموتقيصر جديد

  • Xole
    2018-11-29 10:18

    Beautiful language in this version. I suppose, having passed through so many hands, it could be expected to be refined. Malina (in her jail cell) has translated Brecht (still reeling from the horrors of World War Two) who adapted Hoderlin (left to rot in a tower of apparent madness) who translated Sophocles. So much war and anger and pain is in evidence here, and through so many hands. Lovely, but difficult.

  • Ali
    2018-12-09 11:21

    آنتیگونه ی برشت بی تردید به فارسی ترجمه شده چون به یاد دارم یک گروه تیاتری در اوایل دهه ی پنجاه شمسی آن را برای صحنه تمرین می کرد.اغلب اثار برتولد برشت به فارسی برگردانده شده؛ "سقراط مجروح" کیکاووس جهانداری / "در انبوه شهرها" عبدالرحمن صدریه / "استثناء و قاعده" محمود اعتماد زاده(م. به آذین) / "ان که گفت آری و آن که گفت نه" مصطفی رحیمی / زندگانی گالیله (گالیله ئو گالیله ئی) عبدالرحیم احمدی / "ترس و نکبت رایش سوم" شریف لنکرانی / "ننه دلاور و فرزندان او" مصطفی رحیمی / "آدم، آدم است" دو ترجمه از شریف لنکرانی و امین موید / "بچه فیل" و استنطاق لوکولوس" شریف لنکرانی / "زن نیک سچوان" دو ترجمه از فریده ی لاشایی و مهدی زمانیان / "دایره گچی قفقازی" دو ترجمه از حمید سمندریان و امین موید / "چهره های سیمون ماشار" دو ترجمه از عبدالرحمن صدریه و شریف لنکرانی / "داستان های آقای کوینر" سعید ایمانی / "داستان یک پولی"(اپرای یک پولی) هوشنگ پیرنظر / "تفنگ های ننه کارار" دو ترجمه از فریدون ایل بیگی و شریف لنکرانی / "ارباب پونتیلا و نوکرش مه آتی" سه ترجمه از عبدالرحمن صدریه، فریده ی لاشایی و رضا کرم رضایی / "درباره ی تیاتر" منیزه کامیاب و حسن بایرامی / "هیولا" همایون نوراحمر / "مادر" منیژه کامیاب و حسن بایرامی / "کله گردها و کله تیزها" بهروز مشیری / "بعل" خشایار قائم مقامی / "پیرزنی که پیر نمی نمود" کامران فانی / "گفتگوی فراریان" خشایار قائم مقامی / "اقداماتی علیه زور" ناصر صفایی / "حیوان محبوب آقای کوینر" / ناصر صفایی / "اگر کوسه ماهی ها آدم بودند" بهروز تاجور / "شوایک در جنگ جهانی دوم" دو ترجمه؛ حمید علوی، فرامرز بهزاد / "عظمت و انحطاط شهر ماهاگونی" مهدی اسفندیارفرد / "قطعه آموزشی" مینو ملک خانی / "اندیشه های متی" عبدالله کوثری / "محاکمه ی ژاندارک در روان" عبدالله کوثری / "صلیب گچی" سیاوش بیدارفکر / "قیمت آهن چنده" رضا کرم رضایی / "کریولانوس" مهدی تقوی / "اپرای سه پولی" علی اکبر خداپرست / "ژان مقدس کشتارگاه" دو ترجمه از جواد شمس و ابوالحسن ونده ور / "صعود مقاومت پذیر ارتورو اویی" افرویدون / "زندگی تیاتری من" فریدون ناظری / "روزهای کمون" کاووسی (فریده لاشایی) /"درباره تیاتر" فرامرز بهزاد / و بسیاری دیگر از آثار نوشتاری و مجموعه ی اشعار برشت

  • Tommy
    2018-12-10 06:18

    (this book counts as 1) imagine rading a play write by one of the most famous play writer of all time. if your into plays then you should try this book. see i read romeo and jullet and i liked but this play really was right for me. the actual play wasn't really my type i didn't like it. i didn't like the play or the plot. i thought it was kind of boring and not my type. i didn't get the same emotion from romeo and jullet. i also didn't really relate to any of the characters. the actual character antigone she was a nice character, she wanted to berry her brother the whole time threw out the story. but her mind she was doing the write thing because a proper burial for her brother even though he didn't lesion to the king. she was under a very powerful king, and the brother was a trader to the king. she didn't berry her brother somebody else did. i would recommend this book to anyone in our adversary that likes plays and anyone that needs to finish a book for good reads.

  • يسرا صلاح الدين
    2018-12-05 10:21

    المقدمة: كانت جيدة وضحت تاريخ المسرحية و المعاجات التي قام بها الكتاب ومن بينهم بريشت.الجزء الخاص الذي تناول التسلسل التاريخي لحياة بريشت كان ممل مررت عليه مروا سريعا، أسماء كثيرة و تواريخ أكثر لم تضيف لي جديد.المسرحية:كرتون طاغية يحكم مدينة طيبة و يدخل معارك دموية التي تكون سبب في هلاكه في النهاية.. الطاغية الذي لا يسمع صوت نفسه فقط و يصم أذنه حتى عن ابنه الذي ينتحر.آنتيجون الشخصية المحورية التي تقف أمام الطاغية و ترى هزيمته قبل أن تقع، تعاقب بالنفي لأنها خالفت الأوامر و حاولت دفن أخيها.أعجبني العراف و هيمون ابن كرتونلا أنكر أنني حاولت الربط بين سياق المسرحية و بين ما يقع في مصر، بعض العبارات تنطق بوضوح عما نحن فيه.

  • Dan Avelle
    2018-12-02 05:00

    I probably would not have enjoyed this read so much if I had picked it up before the winter of 2016, so be aware of that bias. Of the rewritings of Antigone I've read, this is my favourite largely for the sheer apocalyptic scope of it, its cynicism making itself worthy of reading by also being didactic and moving to action, and because it avoids the dense psychologizing of Anouilh's take - which while I recognize its value, was not for me.

  • روان يوسف
    2018-11-25 11:03

    أنتيجون هى ابنة أوديب التى وقفت فى وجه الملك كريون من أجل دفن شقيقها بولينيستعرض المسرحية رغبة أنتيجون و رفض أختها اسمن لمساعدتها و خشية الناس فى طيبة من مناصرتها و يكتفون بالهمس بينهم بالمعارضة و اصرار كريون على قتلها بالرغم من تحذير البعض له من انتقام بلوتولتقترب النهاية فنتسأل أيتراجع كريون عن قراره أم يتلق الانتقام أم ماذا تكون النهايةمن الاقتباسات"إن أشجع الناس يهربون عندما يأتى الموت""لا توجد مدينة خُلقت لرجل واحد""المدينة زوجة شرعية لرئيسها"

  • Zax Noumena
    2018-11-22 05:21

    mi vida...

  • Amira
    2018-11-13 06:58

    أتمنى أن يجيء يوم أرى فيه نصًّا مسرحيًّا مبدعًا كهذا يقدم على المسرح في بلدي

  • Gentiane
    2018-12-01 03:08

    Not my favorite Antigone

  • elenirou
    2018-12-02 09:56

    "Θαυμαστό τέρας" λέει είναι ο άνθρωπος. Θαυμαστό έργο.