Read Najdeno v Tokiu: sodobna japonska proza (Knjižna zbirka Babilon) by Rieko Matsuura Ryū Murakami Iztok Ilc Aleksander Mermal Jirō Asada Mikihiko Renjō Peter J. Vojvoda Yūko Tsushima Online

najdeno-v-tokiu-sodobna-japonska-proza-knjina-zbirka-babilon

1. Haruki Murakami - Izginotje slona (prevedel Aleksander Mermal)2. Ryū Murakami - Topaz (Prevedel Iztok Ilc)3. Jirō Asada - Ljubezensko pismo (Prevedel Aleksander Mermal)4. Mikihiko Renjō - Mladostnica (Prevedel Peter J. Vojvoda)5. Yūko Tsushima - Molčeča kupčija (Prevedla Barbara Mlakar)6. Masahiko Shimada - Momotarō v kapsuli (Prevedla Barbara Favento)7. Rieko Matsuura1. Haruki Murakami - Izginotje slona (prevedel Aleksander Mermal)2. Ryū Murakami - Topaz (Prevedel Iztok Ilc)3. Jirō Asada - Ljubezensko pismo (Prevedel Aleksander Mermal)4. Mikihiko Renjō - Mladostnica (Prevedel Peter J. Vojvoda)5. Yūko Tsushima - Molčeča kupčija (Prevedla Barbara Mlakar)6. Masahiko Shimada - Momotarō v kapsuli (Prevedla Barbara Favento)7. Rieko Matsuura - Dan žalovanja (Prevedla Barbara Mlakar)8. Yōko Ogawa - Solzni kristali (Prevedla Barbara Favento)9. Yoshimoto Banana - Sanje o kimčiju (Prevedel Iztok Ilc)10.Miri Yū - Penis (Prevedla Aleksander Mermal in Miriam Čuk)V desetih zgodbah desetih sodobnih japonskih prozaistov nikogar ne skrbi, kako naj odstrani čajne madeže z najljubšega kimona ali prepreči rjavenje meča, ki ga je onečedila sovragova kri. Današnji Japonci živijo v gosto poseljenih urbanih konglomeratih in se soočajo z urbanimi problemi - z osamljenostjo, odtujenostjo, kriminalom, prostitucijo. Naslov izbora je potrebno razumeti dobesedno: prevajalci - šest mlajših japonologov in japonologinj - so zgodbe res našli v Toku, ne pa v New Yorku ali kateri drugi zahodni prestolnici. Pred vami so neposredni prevodi. NAJDENO v Tokiu je pionirski projekt, ki postavlja standarde prevajanja in dojemanja sodobnega japonskega jezika in literature....

Title : Najdeno v Tokiu: sodobna japonska proza (Knjižna zbirka Babilon)
Author :
Rating :
ISBN : 9616422804
Format Type : Hardcover
Number of Pages : 243 Pages
Status : Available For Download
Last checked : 21 Minutes ago!

Najdeno v Tokiu: sodobna japonska proza (Knjižna zbirka Babilon) Reviews

  • Sabina
    2019-05-19 16:55

    Knjiga vsebuje:1. Haruki Murakami – 村上 春樹 -Izginotje slona (prevedel Aleksander Mermal)(angl. The Elephant Vanishes; jap. Zō no shōmetsu); pod tem naslovom je pisatelj objavil tudi knjigo The Elephant Vanishes, v kateri so zbrane njegove kratke zgodbe, nastale v 80-letih 20. stol.2. Ryū Murakami –– 村上 龍 – Topaz (1988) (Prevedel Iztok Ilc), na podlagi katerega je Ryū Murakami režiral film Tokyo Decadence; glasbo za film pa je napisal Ryuichi Sakamoto3. Jirō Asada – Ljubezensko pismo (Prevedel Aleksander Mermal), po katerem je bil posnet film Failan.4. Mikihiko Renjō – Mladostnica (Prevedel Peter J. Vojvoda); pisateljica je leta 1984 prejela častno literarno nagrado Naoki (直木三十五賞, Naoki Sanjūgo shō) za svoje delo Koibumi (恋文).5. Yūko Tsushima – Molčeča kupčija (Prevedla Barbara Mlakar)6. Masahiko Shimada – Momotarō v kapsuli (Prevedla Barbara Favento)7. Rieko Matsuura – Dan žalovanja (Prevedla Barbara Mlakar)8. Yōko Ogawa – Solzni kristali (Prevedla Barbara Favento)9. Yoshimoto Banana – Sanje o kimčiju (Prevedel Iztok Ilc)10.Miri Yū – Penis (Prevedla Aleksander Mermal in Miriam Čuk)10 avtorjev, ki se nam predstavijo vsak s svojo popolnoma drugačno zgodbo povezuje dejstvo, da so vsi prekinili s tradicijo japonskega realizma, ki je vladala v japonski literaturi v obdobju Shōwa, »časa vladavine cesarja Shōwe (oz. Hirohita) od 1926 do 1989, ki velja za najdaljše cesarsko obdobje v japonski zgodovini. Danes se večina starejše generacije spominja obdobja Shōwa z naklonjenostjo kot obdobja miru in blaginje, toda ne le, da je ta čas »bleščečega miru«, kar pomeni naziv Shōwa, doživel nastrahovitejši izbruh japonskega militarističnega imperializma in prejel tudi najstrahovitejše plačilo za to, obdobje Shōwa je bilo ves čas, tudi v dnevih blaginje in miru, vztrajno zaznamovano s smrtjo. Leta 1927, kmalu po vzponu cesarja Shōwe na prestol, je storil samomor pisatelj Ryūnosuke Akutagawa (roj. 1892), po katerem so leta 1935 poimenovali danes najodmevnejšo literarno nagrado; leta 1948 je storil samomor pisatelj Osamu Dazai (oče Yūko Tsusima iz te knjige), leta 1970 Yukio Mishima je spričo spektakularnosti, ki jo je priredil Mishima v prostorih vojaškega poveljstva v Ichigayi v Tokiu, se je o njegovem samomoru z razpadanjem trebuha, t. i. seppuku ali harakiri, takoj razvedelo po svetu; leta 1972 pa je storil samomor Yasunari Kawabata.« (Peter J. Vojvoda)Po tem je na Japonskem zavladala praznina. Vzroki za samomore posameznih pisateljev so bili različni, skupna točka jim je bila, da jih je »obdobje Shōwa sililo, da ga ubesedujejo kot obdobje jasne, neproblematične in enovite realnosti (tako militaristične pred vojno kot demokratične po njej), in s tem realsnot lastnega življenja zamenjajo za realnost, točneje realizem svojega literarnega sveta. Haruki Murakami je začrtal pot k novi literaturi; vztrajno je začel pisati romane brez seksa in smrti.Haruki Murakami piše s počasnim liričnim tonom o izgubi stvari , ki se zdijo nepotrebne, kar razumemo kot izginjanje evropske/ameriške podobe o Japonski, kar je tudi cilj te knjige, »pripomoči k padcu preživele predstave o Japonski kot deželi samurajev in gejš, ki bi ga povzročala sovragova kri. Na Japonskem 80% prebivalstva živi na 20 odstotkih ozemlja države, v gosto poseljenih urbanih konglomeratih, in in tudi rdeča nit izbranih zgodb so njihove urbane vsebine – osamljenost, odtujenost, kriminal in prostitucija. « (Aleksander Mermal. Str. 259-264.)Vsak avtor predstavlja v zgodbi svoj pereči problem, vsaka zgodba je prevedena neposredno iz japonščine, najzanimivejša je Dan žalovanja (1978), avtorice Rieko Matsuura.Nekaj zgodb bi ocenila z oceno odlično, druge so po vsebini in načinu pisanja zanimive evropskemu bralcu. Lani sem poskusila prebrati roman Skoraj prosojna modrina Ryū Murakamija o mamilih, že po prvih treh straneh sem od dolgočasja odložila knjigo. Med tem ko so vsi lani navdušeno skakljali nad Haruki Murakamijevimi romani, prevedenimi iz angleščine, se nisem mogla prisiliti, da bi prebrala kaj takšnega. Torej, on je bil eden tistih, novejših pisateljev, ki je prekinil s tradicijo Se pravi, da je Haruki Murakami bil prvi, ki je prekinil s staro tradicijo, me je toliko bolj začela zanimati japonska starejša književnost, sicer so do nas prispele verjetno le knjige, ki niso prepovedane, kako dolgočasno torej. Vredno je narediti poskus z njimi. V spremni besedi sem prebrala, da Haruki Murakami na začetku ni uporabljal nasilja in seksa v svojih delih, poznejša dela, ki so postali bestsellerji, ravno nasprotje tega, torej bolj ameriška.Z alienacijo se srečujemo že v Evropi, japonske zgodbe pa pri tem še vedno ohranjajo svežino na področju pisanja o tem, in ker zelo odstopajo od čustvenosti, hladen, nevtralen ton, znak popolne alienacije, odsotnost humanosti?